Webmultimediale.org - parole in movimento La risorsa italiana sulla multimedialità Versione breve del trailer presentato a SMAU 2006, 7 ottobre © Roberto Ellero roberto@webmultimediale.org Nel filmato la traduzione in LIS è a cura di: Lydia Josephine Noce Interprete della Lingua dei Segni Italiana Referente Regionale ANIMU (Associazione Interpreti) dell'Emilia Romagna Transcript: Flash video + SMIL. Audiovideo (flv), textstream (txt) and LIS (flv) - WCAG 2.0 Techs SM13 Sign language is important, because a high number of deaf people marks to communicate, and thanks to the sign language it is possible to transmit any type of message, giving so the possibility to the deaf person to understand the meaning and be able to interact with the interlocutor. It should be borne in mind that for the people deaf from the birth, captioning is almost impossible to understand if the text is not reformulated on the basis of the sign language syntax. In this movie, the captions and the signs become a single thing, to give full comprehension of text, with a simplification which is not either restrictive or banal. Trascrizione: Flash video + SMIL. Audiovideo (flv), flusso di testo (txt) e LIS (flv) - WCAG 2.0 Techs SM13 La lingua dei segni (LIS) è importante, perché un numero elevato di persone sorde segna per comunicare, e grazie alla lingua dei segni è possibile trasmettere qualsiasi tipo di messaggio, dando così la possibilità alla persona sorda di comprenderne il significato e di poter interagire con l'interlocutore. Teniamo presente che per le persone sorde dalla nascita la fruizione dei sottotitoli è quasi impossibile se il testo non viene riformulato sulla base della sintassi della lingua dei segni. In questo filmato i sottotitoli e i segni diventano una cosa sola, per dare piena comprensione dei testi, con una semplificazione che non è né riduttiva né banale. Webmultimediale.org roberto@webmultimediale.org