Una volta, durante un dibattito, Orson Welles ha dichiarato:
You know, there's been some talk here tonight about directors, as though they were a separate breed. And I'm afraid I have to take exception to that.
I believe that directors are all of them actors, just as I believe that most writers are actors.
There never was a community of people who got together and said: "Why don't we have a theater? We need a theater! Where are the actors?"
That never happened in the history of the world. A few hams got together and said: "let's get up on the stage and do something".
In the caves, somebody stood up and told a story. Nobody said, "let's have a story" until they'd heard a story", you know?
Traduzione:
Continua la lettura "Welles: raccontare storie" »
Aggiornamenti 24/05/07
- Grazie a Roberto Ellero per la segnalazione del refuso (doppiagio) nel titolo che ho corretto in doppiaggio.
- L'altro ieri (22/05/07) avevo spedito un e-mail al comitato di ADISI chiedendo loro o di ripristinare la versione precedente delle pagine che avevo scritto o tradotto e che avevano rifatto, aggiungendovi il nome dell'autore e se del caso del traduttore, e la data - oppure di togliere questi loro rifacimenti dall'internet, entro il 30 maggio. Oggi hanno preferito togliere dal web l'intero contenuto del sito salvo la home page e un'altra. Di conseguenza, i link di questo post non funzionano più.
ADISI Associazione di Diritto Informatico della Svizzera Italiana, dove sono stata responsabile dell'informazione e della formazione dalla sua fondazione nel 2002 a metà ottobre 2006, sta aggiornando i contenuti del prorio sito. A volte con risultati soprendenti:

(Cliccare sull'immagine per ingrandirla)
Questa è una cattura di schermo della pagina adisi.ch/nuova-divulgazione/nuova-documentazione/il-digital-rights-management-ci-riguarda-tutti.html, versione attuale adisiana di una mia traduzione di un passo di una conferenza di Cory Doctorow sul Digital Rights Management. La parte evidenziata dice:
Ad un incontro dell'OMPI, dove questa proposta veniva discussa, ADISI ha chiesto al rappresentante della Motion Picture Association of America, a quali conseguenze concrete, secondo lui, si sarebbe giunti. Ci rispose che probabilmente gli ISP avrebbero trovato un modo per difendere la loro responsabilità, magari filtrando drasticamente le opportunità che Internet offre ai loro clienti, con il blocco di alcuni accessi o altre misure tecniche.
Continua la lettura "Avatar di un doppiaggio: ADISI all'OMPI" »
L'11 aprile 2008 Nicola Agustoni, che lavora come muratore presso la Clinica Psichiatrica Cantonale di Mendrisio, ha accettato di farsi intervistare dai membri del Club 74. L'intervista intera è stata registrata da Rio Tonini e apparirà su Insieme, la rivista del Club 74. In questa registrazione audio manca la parte centrale su Cuba – ed è come un ammicco che all'inizio ho messo l'Inno nazionale cubano. Poi, a segnare la parte tagliata, sentirete un breve passo della canzone “Cuando volverás”di Eva Garcia.
Ho raccolto diversi altri documenti audio registrati durante un ricovero alla Clinica Psichiatrica Cantonale di Mendrisio in un podcast, Suoni di Casvegno però Roberto Ellero mi ha fatto notare che in Webmultimediale.it - la sezione interattiva di Webmultimediale.org - si possono anche caricare dei file audio, non solo dei video. E quindi mi è sembrato più giusto collocare qui questa intervista.
Scarica il file audio mp3.
Segue la trascrizione
Continua la lettura "Conversazione con Nicola Agustoni" »
In Calatrava: dichiarazioni alla stampa, Roberto Scano propone il video delle dichiarazioni fatte alla stampa da Santiago Calatrava il 2 settembre 2008. Sotto, in audio con sottotitoli in italiano e inglese (tramite myPlick.com, che consente di sincronizzare una presentazione in diapositive con un file audio), la parte di queste dichiarazioni che riguarda le proteste delle associazioni di disabili. Perché "sottotitoletur et altera pars", ma anche perché così è più facile ritrovare le parole esatte utilizzate in una dichiarazione.

(Trascrizioni in italiano e in inglese come testo continuo nella seconda parte del post
Continua la lettura "Calatrava e accessibilità - 2 sett. 08" »