Webmultimediale.org utilizza red5 server per lo streaming rtmpt
il tempo scorre fra le dita. Tra il pollice e l'indice scorre la sabbia che si accumula al fondo della pagina. La mano rappresenta una delle mudra più usate nel prânâyâma yoga (Jnana Mudra). Questo gesto accompagna anche la meditazione.
Community
leggi i videoblog degli amici autori di Webmultimediale

Iscriviti alla newsletter
per ricevere gli aggiornamenti:


newsletter

1.2.5

 

Level 3 Success Criteria for GL 1.2

[Traduzione italiana a cura di Roberto Ellero]

1.2.5 Sign Language: Sign language interpretation is provided for multimedia.

1.2.5 Lingua dei segni: Fornire l'interpretazione in Lingua dei segni dei componenti multimediali.

Comprendere questo Success Criterion

La finalità di questo test di verifica è consentire a persone con limitazioni dell'udito o sorde, che conoscono la Lingua dei segni, di comprendere il contenuto della traccia audio degli audiovisivi. Il testo scritto, come quello dei sottotitoli, è spesso per queste persone una seconda lingua. Alcune persone necessitano dell'interpretazione della Lingua dei segni per conseguire il pieno accesso al contenuto multimediale. [LC-591]

Benefici specifici del Success Criterion 1.2.5:

  • Le persone che hanno la Lingua dei segni come prima lingua, presentano talvolta limitate capacità nella lettura. Esse potrebbero non essere in grado di leggere e comprendere i sottotitoli, e per questo è richiesta l'interpretazione in Lingua dei segni per l'accesso ai contenuti multimediali.

Tecniche

http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/WD-WCAG20-TECHS/#G54

G54: Includere una interpretazione in Lingua dei segni nel flusso video.

Campo di applicazione

Si applica a tutte le tecnologie che presentano informazione multimediale.

Questa tecnica riguarda:

Descrizione

L'obiettivo di questa tecnica è di consentire agli utenti che non possono udire oppure leggere velocemente di accedere al materiale multimediale.

Per coloro che comunicano principalmente con la Lingua dei segni, è talvolta sgradito o addirittura impossibile leggere e capire il testo, con la velocità richiesta dalla sottotitolazione. In quest'ultimo caso, è necessario fornire una presentazione in Lingua dei segni per l'informazione uditiva.

Un modo universalmente compatibile per fare ciò è, semplicemente, inserire un video con la Lingua dei segni all'interno del video principale. Questa modalità presenta lo svantaggio di ridurre la grandezza dell'immagine, che non può essere ingrandita senza ingrandire anche il video nel suo insieme.

Nota 1: Se il video è di dimensioni molto piccole, l'interpretazione in Lingua dei segni sarà incomprensibile. Quando si genera un file video che include un video con un interprete per la Lingua dei segni, ci si deve assicurare che vi sia un meccanismo per ingrandire a tutto schermo nella tecnologia accessibile di esecuzione dei filmati. Altrimenti, assicurarsi che la porzione di video con la Lingua dei segni sia ingrandibile.

Nota 2: Poiché la Lingua dei segni non corrisponde al linguaggio scritto, l'autore deve decidere quale versione della Lingua dei segni includere. Solitamente è opportuno utilizzare la Lingua dei segni del pubblico principale. Se ci si rivolge a un pubblico eterogeneo, si dovrebbero usare più versioni della Lingua dei segni [italiana, britannica, ecc.].

Esempi

  • Un'emittente televisiva fornisce l'interpretazione in Lingua dei segni in un angolo dei suoi video notiziari in Rete.

Risorse

Queste risorse sono solo a fini informativi, non prescrittivi.

  • Linee guida per gli audiovisivi con Lingua dei segni

    • "Sign Language presentation" dà una panoramica ampia sugli aspetti da considerare quando si riprendono a video interpreti di lingua dei segni.

    • Le tecniche di ripresa sono trattate anche qui: chapter 12, "Filming the Signer(s)".

    • Utili informazioni su come utilizzare e inserire la Lingua dei segni nei filmati: Chapter 13, "Editing"

      Nota: Queste tecniche dovrebbero essere adattate alle presentazioni progettate per il Web.

(nessuna attualmente) [nel sito webmultimediale.org sono in corso sperimentazioni]

Test

Metodologia

  1. Chiedere di effettuare la verifica a una persona che può ascoltare l'audio e che è esperta nella comprensione della Lingua dei segni.

  2. Verificare che via sia l'interpretazione nella Lingua dei segni.

  3. Verificare che i dialoghi, il parlato e i suoni significativi siano tradotti dall'interprete con la Lingua dei segni.

Risultati attesi

  • #2 e #3 sono positivi

Doppio video

http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/WD-WCAG20-TECHS/#G81

G81: Fornire una traccia video sincronizzata, con interpretazione in Lingua dei segni, che si possa visualizzare in un'area distinta dal video principale, oppure sovrapposta ad esso con funzionalità del player.

Campo di applicazione

Si applica a tutte le tecnologie multimediali che consentono la sincronizzazione di più flussi video.

Questa tecnica riguarda:

Descrizione

L'obiettivo di questa tecnica è di consentire agli utenti che non possono udire oppure leggere velocemente di accedere al materiale multimediale, senza influenzare la traccia video principale rivolta a tutti gli utenti.

Per coloro che comunicano principalmente con la Lingua dei segni, è talvolta sgradito o addirittura impossibile leggere e capire il testo, con la velocità richiesta dalla sottotitolazione. In quest'ultimo caso, è necessario fornire una presentazione in Lingua dei segni per l'informazione uditiva.

Questa tecnica si attua fornendo l'interpretazione in Lingua dei segni come flusso video distinto dal principale, ma con questo sincronizzato. Secondo le caratteristiche del player, il video secondario può essere sovrapposto al video originale, in uno spazio libero dall'azione, o può essere visualizzato in una finestra diversa. Può anche essere possibile ampliare il video con l'interprete, separatamente dal video originale, per rendere più facile vedere le mani, il corpo e le espressioni del viso.

NOTA: Poiché la Lingua dei segni non corrisponde al linguaggio scritto, l'autore deve decidere quale versione della Lingua dei segni includere. Solitamente è opportuno utilizzare la Lingua dei segni del pubblico principale. Se ci si rivolge a un pubblico eterogeneo, si dovrebbero usare più versioni della Lingua dei segni [italiana, britannica, ecc.].

Esempi

Esempio 1

Una Università fornisce un flusso video con interpretazione in Lingua dei segni, visualizzabile secondo le esigenze dell'utenza in tutti i progetti di formazione in Rete.

Risorse

Queste risorse sono solo a fini informativi, non prescrittivi.

  • Linee guida per gli audiovisivi con Lingua dei segni

    • "Sign Language presentation" dà una panoramica ampia sugli aspetti da considerare quando si riprendono a video interpreti di lingua dei segni.

    • Le tecniche di ripresa sono trattate anche qui: chapter 12, "Filming the Signer(s)".

    • Utili informazioni su come utilizzare e inserire la Lingua dei segni nei filmati: Chapter 13, "Editing"

      Nota: Queste tecniche dovrebbero essere adattate alle presentazioni progettate per il Web.

(attualmente nessuna)

Test

Metodologia

  1. Attivare la visualizzazione della finestra con Lingua dei segni nel player.

  2. Chiedere di effettuare la verifica a una persona che può ascoltare l'audio e che è esperta nella comprensione della Lingua dei segni.

  3. Verificare che via sia l'interpretazione nella Lingua dei segni in una finestra separata.

  4. Verificare che i dialoghi, il parlato e i suoni significativi siano tradotti dall'interprete con la Lingua dei segni, e che sia sicronizzato con l'audio.

Risultati attesi

  • #3 e #4 sono positivi

SMIL 1.0

http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/WD-WCAG20-TECHS/#SM13

Fornire l'interpretazione in Lingua dei segni attraverso un flusso video sincronizzato, con SMIL 1.0

Campo di applicazione

Si applica con i player che supportano SMIL 1.0.

Questa tecnica riguarda:

Descrizione

L'obiettivo di questa tecnica è di consentire agli utenti che non possono seguire la traccia audio di accedere al materiale multimediale. Con questa tecnica il parlato e i suoni significativi sono disponibili nella interpretazione in Lingua dei segni, in un video visualizzato in una regione dedicata.

Con SMIL 1.0, si possono definire due regioni video distinte. I due video vengono eseguiti in modo sincronizzato, con il video principale in un'area dello schermo, mentre il corrispondente video con Lingua dei segni viene eseguito in una regione distinta.

Esempi

Esempio 1: SMIL 1.0, esempio di interpretazione in Lingua dei segni per QuickTime player

 

<smil xmlns:qt="http://www.apple.com/quicktime/resources/smilextensions" 
  xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-smil" qt:time-slider="true">
  <head>
    <layout>
      <root-layout width="320" height="300" background-color="black"/>
      <region top="0" width="320" height="240" left="0" background-color="black" 
      id="videoregion"/>
      <region top="240" width="320" height="60" left="0" background-color="black" 
      id="signingregion"/>
    </layout>
  </head>
  <body>
    <par>
      <video dur="0:01:20.00" region="videoregion" src="salesdemo.mov" 
      alt="Sales Demo"/>
      <video dur="0:01:20.00" region="signingregion" system-captions="on" 
      src="salesdemo_si.mov" alt="Sales Demo Sign Language Interpretation"/>
    </par>
  </body>
</smil>

Esempio 2: SMIL 1.0, esempio di interpretazione in Lingua dei segni per Realmedia player:

 

<smil xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-smil">
  <head>
    <layout>
      <root-layout background-color="black" height="310" width="330"/>
      <region top="0" width="320" height="240" left="0" background-color="black"
       id="videoregion"/>
      <region top="240" width="320" height="60" left="0" background-color="black" 
      id="signingregion"/>
    </layout>
  </head>
  <body>
    <par>
      <video dur="0:01:20.00" region="videoregion" src="salesdemo.mov" 
      alt="Sales Demo"/>
      <video dur="0:01:20.00" region="signingregion" system-captions="on" 
      src="salesdemo_si.mov" alt="Sales Demo Sign Language Interpretation"/>
    </par>
  </body>
</smil>

L'esempio mostra un segmento <par> che contiene due tag <video>. La sezione <layout> definisce le regioni utilizzate per il video principale e per il video con l'interpretazione in Lingua dei segni.

Risorse

Test

Metodologia

  1. Attivare la visualizzazione della finestra con Lingua dei segni nel player (se non è attiva per impostazione predefinita)

  2. Eseguire il file con l'interpretazione in Lingua dei segni.

  3. Verificare che sia visibile l'interpretazione nella Lingua dei segni.

Risultati attesi

  • #3 è positivo

SMIL 2.0

http://www.w3.org/WAI/GL/WCAG20/WD-WCAG20-TECHS/#SM14

Fornire l'interpretazione in Lingua dei segni attraverso un flusso video sincronizzato, con SMIL 2.0

Campo di applicazione

SMIL 2.0

Questa tecnica riguarda:

Descrizione

L'obiettivo di questa tecnica è di consentire agli utenti che non possono seguire la traccia audio di accedere al materiale multimediale. Con questa tecnica il parlato e i suoni significativi sono disponibili nella interpretazione in Lingua dei segni, in un video visualizzato in una regione dedicata.

Con SMIL 2.0, si possono definire due regioni video distinte. I due video vengono eseguiti in modo sincronizzato, con il video principale in un'area dello schermo, mentre il corrispondente video con Lingua dei segni viene eseguito in una regione distinta.

Esempi

Esempio 1: SMIL 2.0, esempio di interpretazione in Lingua dei segni per Realmedia player

<smil xmlns="//www.w3.org/2001/SMIL20/Language">
  <head>
    <layout>
      <root-layout backgroundColor="black" height="310" width="330"/>
      <region id="video" backgroundColor="black" top="5" left="5" 
      height="240" width="320"/>
      <region id="signing" backgroundColor="black" top="250" 
      height="60" left="5" width="320"/>
    </layout>
  </head>
  <body>
    <par>
      <video src="salesdemo.mpg" region="video" title="Sales Demo" 
      alt="Sales Demo"/>
      <video src="salesdemo_signing.mpg" 
      region="signing" systemCaptions="on" 
      title="sign language interpretation" 
      alt="Sales Demo Sign Language Interpretation"/>
    </par>
  </body>
</smil>

L'esempio mostra un segmento <par> che contiene due tag <video>. La sezione <layout> definisce le regioni utilizzate per il video principale e per il video con l'interpretazione in Lingua dei segni.

Risorse

Test

Metodologia

  1. Attivare la visualizzazione della finestra con Lingua dei segni nel player (se non è attiva per impostazione predefinita)

  2. Eseguire il file con l'interpretazione in Lingua dei segni.

  3. Verificare che sia visibile l'interpretazione nella Lingua dei segni.

Risultati attesi

  • #3 è positivo

E' vietata la riproduzione totale o parziale del layout e dei contenuti (testi, immagini, filmati) su carta, supporti tecnologici (CD-ROM, DVD, siti Web, ...) e altro per ricavarne lucro, o per distribuirlo come proprio o per qualsiasi altra motivazione, senza il consenso scritto del responsabile del sito
It is prohibited to reproduce, modify, adapt or otherwise use any of the images movies and information in any manner or form without the written permission of the author. email: roberto@webmultimediale.org
PRIVACY  | NOTE LEGALI 
 xhtml  | css 2  | wcag aa  | tableless layout di Roberto Ellero  | rss