il tempo scorre fra le dita. Tra il pollice e l'indice scorre la sabbia che si accumula al fondo della pagina. La mano rappresenta una delle mudra più usate nel pranayama yoga (Jnana Mudra). Questo gesto accompagna anche la meditazione.

Webmultimediale

navigazione per pagina:  1  |  2  |  3  |  4 

Un Player basato su HTML/CSS e WAI-ARIA: Nomensa Player

Nomensa ha sviluppato un Player multimediale accessibile, basato sulla specifica W3C WAI-ARIA, con una console interamente costruita in Xhtml+Css e quindi pienamente accessibile, indipendente da dispositivo e personalizzabile proprio come un layout.

Nomensa Player può eseguire video tramite Jw Player e da YouTube.
Essendo i comandi programmati con WAI-ARIA, è accessibile a chi usa Jaws o qualsiasi altro screen-reader in assoluto confort: il lettore di schermo pilota l'audiovisivo in un ambiente HTML/CSS.

Il supporto della sottotitolazione in formato W3C Dfxp consente la fruizione alle persone sorde o a chi non dispone di scheda audio, oppure non può attivarla.


Nomensa have created an accessible media player, capable of playing audio and video content. The player can also pull in content from YouTube, making it the first accessible YouTube player available for embedding directly into any website.
A standard Flash media player has been wrapped in HTML/CSS content, to give it an accessible interface. Advanced techniques, including Accessible Rich Internet Application (ARIA) code, have been used to produce this revolutionary media player. The HTML/CSS interface provides great flexibility for branding and styling.

The media player is keyboard accessible, making it enjoyable for people to use without a mouse. It's screen reader friendly as well, and also offers an unparalleled experience for people using the latest screen readers with ARIA support.
People who are deaf or hard of hearing can also enjoy using the media player, as it has the ability to display captions as standard. It really offers an inclusive experience for everyone visiting the website.

Ecco un esempio messo in produzione su Webmultimediale.org:

metti alla prova il Player Nomensa

Ringrazio Léonie Watson, Director of Accessibility di Nomensa, per avermi consentito di sperimentare il Player su Webmultimediale, e Sam Dwyer, lead developer del Nomensa media player, per le spiegazioni approfondite sulla struttura del player.

Sei interessato ai Player accessibili? Visita il Player Zen Garden.

Video guida 1: IL SET

Con questo post inizio una serie di brevi video guide, dedicate alla realizzazione di video di qualità progettati per la fruizione sul Web.

La prima video-guida è dedicata al set, ovvero a tutti gli aspetti che compongono un home studio per riprese video, e ai semplici accorgimenti che consentono senza grossi investimenti di realizzare video di qualità soddisfacente per la pubblicazione sul Web: audio, luci, Chroma key.

Segue al video una immagine dello studio in cui è stato realizzato questo video, con la descrizione di tutti gli elementi che lo compongono.

Flv player realizzato da Neolao. Video erogato in streaming Rtmp.
Scorciatoie da tastiera: C disattiva-attiva i sottotitoli, Spazio Play-Pausa, P Play-Pausa, S Stop, F Fullscreen, left 5 secondi indietro, right 5 secondi avanti, up Volume up, down Volume down, + Volume up, - Volume down.


il set in cui è stato realizzato il video

  1. Luce principale
  2. Luce di riempimento
  3. Luce posteriore
  4. Schermo verde per Chroma key
  5. Microfono 1
  6. Microfono 2
  7. Videocamera
  8. Mixer audio
  9. Dettaglio del mixer

Bilinguismo italiano-lingua dei segni a Cossato

Propongo un bel servizio del terzo canale della RAI, sul progetto di bilinguismo italiano-lingua dei segni di Cossato (Biella) per l'integrazione dei bambini sordi.
Il servizio, intitolato Integrazione possibile, è andato in onda il 25 aprile scorso all'interno del programma del TGR3 Il settimanale.
Viene intervistato Simone Cericola, docente LIS nel progetto.

Nato nel 1994, il progetto di Cossato ha integrato 28 alunni sordi nelle classi, dalla scuola materna fino alle superiori, come potrete vedere nel filmato.

Si ringrazia la Direzione Teche/Archivio Diritti della RAI per la gentile concessione alla pubblicazione di questo servizio su webmultimediale.org.

Flv player realizzato da Neolao. Video erogato in streaming Rtmp.
Scorciatoie da tastiera: C disattiva-attiva i sottotitoli, Spazio Play-Pausa, P Play-Pausa, S Stop, F Fullscreen, left 5 secondi indietro, right 5 secondi avanti, up Volume up, down Volume down, + Volume up, - Volume down.

Scrivi a Simone Cericola.

Nel prosieguo del post, la trascrizione del video.

Continua la lettura del post "Bilinguismo italiano-lingua dei segni a Cossato" »

CaptionTube: un editor online per sottotitoli di YouTube

Da metà aprile è disponibile un editor per sottotitoli dedicato a YouTube , su TestTube.

Si tratta di un Tool simile ai molti altri già disponibili in diverse piattaforme di Video Share (ad esempio i tool di Webmultimediale.it, Overstream, Dotsub, Bubbleply, Asterpix, Stormberry...).

Prima dell'uscita di questo strumento, chi voleva aggiungere i sottotitoli ai propri video caricati su Youtube (leggi una mia guida breve per sottotitolare su YouTube) doveva realizzarli a parte, in locale con ad esempio MAGpie, oppure online con i citati editor (leggi una mia guida generale alla sottotitolazione).

E' possibile aggiungere i sottotitoli ai video di YouTube già dal 28 agosto 2008.
Ora è ancora più facile
, allo stesso modo in cui si usa annotation editor.

Vediamo come si fa in questi brevi video guida. Il tool è disponibile al seguente indirizzo: http://captiontube.appspot.com/
I video guida sono sottotitolati in inglese, ma è possibile tradurli in italiano utilizzando l'icona a triangolo (in rosso nell'immagine che segue).
schermata con indicazione per la traduzione dei sottotitoli

CaptionTube: introduzione

Webmultimediale.org videoblog. Flash Needed. You may download Adobe Flash Player to view all the content on this site. Per visualizzare il filmato serve il plugin Flash, disponibile per tutti i sistemi operativi e per tutti i browser. Scaricalo (basta un minuto).


Realizzare i sottotitoli con CaptionTube

Webmultimediale.org videoblog. Flash Needed. You may download Adobe Flash Player to view all the content on this site. Per visualizzare il filmato serve il plugin Flash, disponibile per tutti i sistemi operativi e per tutti i browser. Scaricalo (basta un minuto).

Tradurre la musica visivamente con la lingua dei segni

Si è svolto allo Spazio Oberdan, lo scorso 21 marzo 2009, l'annuale seminario di Cinema Senza Barriere.

Quest'anno l'argomento è stato la disabilità vitale e sorprendente nel cinema, nell'arte e nello sport: Corpo offeso o corpo trasgressivo?

Come sempre ero presente con le mie videocamere (vedi i miei resoconti video delle precedenti edizioni 2006, 2007, 2008), e per questa edizione propongo il video integrale dell'intervento di Simone Cericola e Roberta Gherardi (partner di Webmultimediale.org): Dalle nostre mani - La lingua dei segni mette in gioco il corpo e le emozioni.

Interpretazione in lingua dei segni italiana a cura di Alessandra Checchetto e Lucia Rebagliati.
Video erogato in streaming Rtmp, durata 30 minuti. Richiede Adsl (datarate 430 Kbps). Riprese live, postproduzione e sottotitolazione a mia cura. Encoding H.264/AAC. Flv Player di Neolao.

Nel prosieguo del post si trova la trascrizione dell'intervento.
Simone Cericola e Roberta Gherardi hanno raccontato l'esperienza del Progetto Gospel, di cui si trovano i video nella sezione Guide di Webmultimediale.org
Simone e Roberta hanno interpretato con la LIS le canzoni proposte dal Biella Gospel Choir. Non si sono fermati a una semplice traduzione dei testi dei brani, ma hanno arricchito di un senso visivo "estetico e poetico" l'interpretazione musicale, facendo arrivare al pubblico il significato della musica. Il progetto ha messo in dialogo mondi che di solito rimangono lontani e separati: due cori, uno di sordi e uno di udenti, hanno vissuto insieme la preparazione delle stesse musiche, e la danza delle mani degli allievi della scuola bilingue di Cossato si è trovata in contrappunto con le voci del coro Gospel: per gli spettatori un'emozione travolgente.

Nell'intervento, gli ideatori e autori di questo progetto hanno spiegato cosa significa e come sia tecnicamente possibile tradurre la musica visivamente con la lingua dei segni, attraverso riferimenti video a esperienze didattiche presso la scuola di Cossato ed esemplificazioni "in diretta".

Continua la lettura del post "Tradurre la musica visivamente con la lingua dei segni" »

Sottotitolare video online o in locale, facile e veloce

Sottotitolare i video è importante, per non discriminare le persone sorde e chi non può utilizzare l'audio per circostanze ambientali o limiti Hardware. E per l'internazionalizzazione, col multilingue. Inoltre, la base del lavoro di sottotitolazione è trascrivere il parlato, e la trascrizione è il primo requisito di accessibilità dei video, che è utile a tutti, ad esempio per scorrere velocemente i contenuti video, ed è richiesto obbligatoriamente dalla metodologia per la verifica tecnica della normativa italiana per l'accessibilità dei siti di pubblica utilità.

Da anni esistono le tecnologie per farlo in Rete (vedi su Webmultimediale esempi in tutti i formati tradizionali), ma ora che è possibile sottotitolare i video erogati con i Player Flash Video, cadono i limiti di compatibilità crossplatform e crossbrowser che con i Player tradizionali (Windows Media, Real, QuickTime) rendevano poco efficiente il lavoro di trascrizione e temporizzazione, che costituisce il captioning.

Su Webmultimediale gran parte dei video sono sottotitolati. Personalmente lavoro trascrivendo il parlato (seguendo l'audiovisivo in locale con Vlc player) e poi importando il testo (a righe separate da riga vuota per automatizzare le didascalie) in Magpie, un software gratuito che si scarica dal sito di NCAM (il maggiore organismo statunitense per l'accessibilità del multimedia) e che funziona su Win e Mac.

Chi preferisce lavorare in locale come faccio io, può seguire una mia breve guida video che fa parte della documentazione a disposizione di chi si iscrive al mio Video Share accessibile, webmultimediale.it, e che gentilmente Claude Almansi ha reso pubblica nel suo videoblog.


Chi invece si trova meglio a lavorare con strumenti online (ad esempio i tool di Overstream, Dotsub, Bubbleply, Asterpix, Stormberry...) può fruire di un tool molto facile e comodo che si trova in tutte le pagine-video del mio Video Share Webmultimediale.it, per sottotitolare i propri video direttamente nella pagina che li visualizza al pubblico, o anche per generare i sottotitoli in formato Srt, utili per sottotitolare i video su YouTube. Esporta i sottotitoli nei formati Dfxp, Srt, Google Video, subviewer, Adobe encore.

Per comodità lo riporto in questa pagina, con precaricato uno dei video di webmultimediale.

Si tratta di Subtitle Horse 2.0: Online Subtitle/Captions Editor, che l'autore consente di scaricare. La struttura è molto semplice, ed è possibile personalizzarlo ed integrarlo con minime modifiche in qualsiasi CMS. Grazie ai corsisti del Comune di Modena per avermelo segnalato durante un corso che ho tenuto sull'accessibilità dei video.

E' facile, prova a giocarci ;-)
Fai partire il filmato > fermalo dopo la prima frase (con barra spaziatrice) > scrivi la frase nel box sotto il video > clic su "Create" > riprendi il video e via così... alla fine: Menu Titles > Export, copia in un file di testo e salva come numeroID.xml. Infine carica i sottotitoli nel tuo account, o usali altrove! Ad esempio utilizzando uno dei dieci Flash Player accessibili messi a confronto in Player Zen Garden.

Video ed epilessia fotosensibile

Giorni fa una corsista mi ha chiesto se è possibile valutare in modo oggettivo una animazione Flash per verificarne la rispondenza alla linea guida 2.3 delle WCAG 2.0. L'intelligente domanda mi ha fatto rispolverare un tool di cui non parlavo da un po' di tempo: PEAT, Photosensitive Epilepsy Analysis Tool, del Trace Center, University of Wisconsin.

[La GL 2.3 aggiorna il punto di controllo 7.1 delle WCAG 1.0 e a cascata (prossima) il requisito 5 delle regole per la verifica tecnica del DM attuativo della legge 4/2004, per il quale Renzo Giust aveva realizzato un utile tool per la validazione delle Gif animate.]

La linea guida 2.3 delle WCAG 2.0 è finalizzata ad evitare lampeggi del monitor compresi in un intervallo considerato pericoloso per le persone affette da epilessia fotosensibile. Lampeggi in tale intervallo, in video ed animazioni, possono causare crisi epilettiche alle persone predisposte.

PEAT è un tool che serve ad analizzare file video in formato Avi, pertanto è possibile registrare - ad esempio con Camstudio - l'output del monitor come Avi (una parte o l'intero schermo), e analizzare qualsiasi animazione (compresi i video e le animazioni Flash come banner e giochi), per verificare la presenza di general e red Flash nel video. Si tratta di lampeggi con caratteristiche tali da essere pericolosi per le persone affette da epilessia fotosensibile.

Il test di verifica di successo 2.3.1 (livello A) richiede che:

  • la frequenza di lampeggio sia pari o inferiore a 3 al secondo;
  • non vi siano più di tre general flashes e/o tre red flashes al secondo;
  • l'area interessata dal lampeggio occupi meno di un quarto di una area di 341 x 256 pixel in qualsiasi punto della schermata visualizzata alla risoluzione di 1024 x 768 pixel.

Il test di verifica di successo 2.3.2 (livello AAA) richiede che non vi siano più di tre flash, senza limitazioni di area e di luminosità.

Per il test di verifica di successo 2.3.1, è sufficiente una sola delle condizioni indicate per superare l'esame, si tratta infatti di mantenere  < oppure = a 3 per secondo la frequenza di lampeggio (tecnica G19) oppure controllare la grandezza dell'area affetta dal flickering (tecnica G176).
Il PEAT analizza le differenze di luminosità e i lampeggi rosso saturo, per individuare la presenza di lampeggi pericolosi. La differenza di luminosità si calcola come 0.2126 x ((R / FS) ^ 2.2) + 0.7152 x ((G / FS) ^ 2.2) + 0.0722 x ((B / FS) ^ 2.2), dove R, G, e B sono i valori RGB red, green, e blue; FS è il valore massimo per R, G, e B (255 per 8 bit canali colore); il carattere "^" è un operatore esponenziale.
Il lampeggio (flickering, flashing) può essere causato da intermittenza (acceso-spento, strobe lights), ovvero da passaggi alternati a diversi colori con significative differenze di contrasto e luminosità, nonché da movimenti rapidi di parti. Oltre che temporale, il contrasto può essere spaziale.

PEAT è indicato espressamente nelle Techniques G15, G19 e G176 delle WCAG 2.0 come risorsa utile per i test.

Proviamo ad utilizzare PEAT: con Camstudio registriamo l'output a monitor nella sua interezza oppure in una parte che interessa (ad esempio un banner in formato Flash, Swf), avendo l'accortezza di settare a 60 il framerate di registrazione (il valore massimo accettato da PEAT), in questo modo avremo una risultante di movimento molto simile a quella reale a monitor.

il banner Swf da esaminare, visualizzato direttamente nel browser per la registrazione
Il banner Swf da esaminare...

configuriamo a 60 il frame rate
Configuriamo a 60 il frame rate di registrazione in Camstudio, e registriamo il banner convertendolo in un formato idoneo al testing con PEAT.

l'interfaccia di PEAT

PEAT esamina il banner ed evidenzia due intervalli critici, che non superano il test e potrebbero causare problemi agli utenti affetti da epilessia fotosensibile.

PEAT è liberamente scaricabile.

leggi i post precedenti:  1  |  2  |  3  |  4 

immagine di Roberto Ellero, curatore di questo videoblog

Contatti

Chi sono

iscriviti al Feed di Webmultimediale Feed Rss

Ricevi per email i nuovi post del Videoblog


cerca con Google, tecnologia Ajax a limitata accessibilità


I Partner di Webmultimediale


Almansi videoblog

Bordato videoblog


Twitter Updates

Seguimi su Twitter

Player Zen Garden: comparison between accessible Flash Players


LIS musica e danza. Interpretazione in LIS della canzone Alegria, nello spettacolo di danza PASSWORD

Musica visiva, un cantante LIS e un raccontastorie interpretano testi di Primo Levi

WEB THEATRE FOR ALL: support for the hearing and visually impaired communities

coro Gospel LIS: i video


Add to Technorati Favorites


E' vietata la riproduzione totale o parziale del layout e dei contenuti (testi, immagini, filmati) su carta, supporti tecnologici (floppy, CD-ROM, siti web, ...) e altro per ricavarne lucro, o per distribuirlo come proprio o per qualsiasi altra motivazione, senza il consenso scritto del responsabile del sito

informativa privacy

note legali


Scritti recenti

IWA Useful Resource

Valid XHTML 1.0 Strict

Valid CSS 2